昨天,嗯,是昨天吧(一晚上没睡好,第二天又早起赶中国史的课,头脑尚处不清晰状态),很偶然的一个机会,搞到一张向往已久的《42街》戏票,看到N多百老汇的帅哥美女,虽然我绝对绝对不是一个醉心于美国戏剧的人,但似乎还是看得有点激动,也不知道为什么~
下午翘了课去和百老汇演员搞交流活动(后来发现那课大部分人都翘了),唱了两段,牡丹亭游园惊梦的皂罗袍和霸王别姬的二六,一昆一京,京剧还有ZP的范进中举,那个翻译大概说了一遍范进的故事,老外郁闷:That`s stupid!
游园有一句词不记得调,自己瞎编腔忽悠过去,反正那里除了ZP都是外行,借用一句:本来这种活动就是相互忽悠的!
投票,看了看,我的票数是第二,六票里有四票都是百老汇的演员~也就是老外投的,自己在底下作深沉状感叹了一番传统文化在本土的衰落。老外们很美国式地给我拥抱,说“Good job!”都有点反应不过来~呵呵,可能我还是不大习惯西方礼节。
戏票是当天晚上的,回校不多久又朝武汉剧院猛赶,一路“跋涉”,转了N趟车,终于在开场之前赶到剧场,人比较多,在门口被人当成黄牛,追着问有没有多的票~发指~
开幕很不准时,晚点了十分钟左右,想到戏曲演出,从来就是很准时的。举着望远镜看,想辨认那些下午见过的演员,却发现演员化了妆后变得“面目全非”,认出了那个什么什么三世,节目单上写着该筒子扮演某恶棍......
最最发指的是翻译的字幕,英语翻成武汉话打出来,what 翻成 么斯,mother、father 翻成 姆妈、老特,quickly 翻成 耍拉点,clever 翻成 灵醒(大概就是这样吧,有些原词不记得了),哎~~不服不行~
喜欢那个女主角,嗯,对音乐剧很外行,也说不出个所以然,姑且认为是因为她长得很漂亮吧。
晚上10点从剧场出来,又几经“跋涉”回校,等了好久好久的车,回到湖滨是11点半,把阿姨敲起来开门,被阿姨训了一顿,心里狂不爽的同时还不停笑着赔不是,真难受,什么世道这是?!
搜网,发现一条那个交流会的新闻,竟然把我的名字写成“栖霞”,貌似以前有很多人犯过同样的错误,纳闷,“寒”字和“霞”字难道有什么渊源么?怎么看怎么不像啊~

贴一张我喜欢的女主角~~
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6522155
|
- 评论人:BINGLUN
2007-11-09 21:16:31
|
|||
栖霞寺你知道吧,你玩过那么多地方肯定知道,我估计他们是受那个的影响。
|
||||